乐视终止收购美国电视制造商Vizio_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  读者文摘 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


乐视终止收购美国电视制造商Vizio
China’s LeEco drops bid for US TV maker Vizio

来源:FT中文网    2017-04-11 06:20



        To the list of unconsummated Sino-US takeovers, add LeEco’s $2bn deal for US TV maker Vizio.        在未完成的中美收购计划的名单上,可添上乐视(LeEco) 20亿美元收购美国电视制造商Vizio的交易。
        The Chinese technology company said on Monday that it would not proceed with its previously announced deal to buy California-based Vizio “due to regulatory headwinds”.        这家中国科技公司周一表示,此前宣布的收购总部位于加州的Vizio的协议“由于受到监管方面的阻力”将不再推进。
        Instead the two companies said in a statement that they will now “explore opportunities” to incorporate LeEco’s content into Vizio’s devices.        取而代之的是,两家公司在一份声明中表示,现在他们将“探索机会”将乐视的内容整合到Vizio的设备中。
        LeEco, which sells online video streaming services as well as phones, had originally announced plans to buy Vizio for $2bn last July as part of its efforts to ramp up its presence overseas.        销售在线视频流服务以及手机的乐视,在去年7月宣布计划以20亿美元收购Vizio,作为其扩大海外业务努力的一部分。
        However, doubts began to surface about the viability of the deal amid concerns over Vizio’s data collection practices – which ultimately resulted in a settlement with the US Federal Trade Commission in February.        然而,对Vizio收集用户数据行为的担忧——今年2月,Vizio最终与美国联邦贸易委员会(FTC)就此达成和解——使外界开始质疑这笔交易的可行性。
        The move by LeEco comes as Chinese companies face tighter US regulatory scrutiny on national security grounds especially in the wake of Donald Trump’s presidential victory in November.        乐视放弃收购之际,中国企业面临美国以国家安全为由加强监管审查,尤其是在唐纳德•特朗普(Donald Trump)去年11月当选总统之后。
        China’s Fujian Grand Chip Investment for example dropped a €670m offer for Aixtron, the German chip equipment maker, after it failed to get the go-ahead from the US’s Committee on Foreign Investment. The US regulator also thwarted a Chinese consortium’s $3bn deal to buy a lighting business from Philips last year.        例如,中国福建宏芯投资基金(Fujian Grand Chip Investment Fund)放弃6.7亿欧元收购德国芯片设备制造商爱思强(Aixtron),原因是未能获得美国外国投资委员会(Committee on Foreign Investment in the United States)放行。去年这家美国监管机构还挫败了一个中国财团30亿美元收购飞利浦(Philips)旗下照明业务的交易。
        Meanwhile Euronet Worldwide, which is in a bidding war with China’s Ant Financial over money transfer group MoneyGram International, has argued that its offer will face less regulatory hurdles than its Chinese rival’s.        与此同时,正与中国的蚂蚁金服(Ant Financial)展开竞标战、争夺汇款集团速汇金国际(MoneyGram International)的Euronet Worldwide提出,与中国竞争对手相比,其报价将面临较少的监管障碍。
                
   返回首页                  


OK阅读网 版权所有(C)2013 | 联系我们