普京称美国打击叙利亚是受骗结果_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  读者文摘 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


普京称美国打击叙利亚是受骗结果
Putin ramps up Syria tensions by saying US duped into air strikes

来源:FT中文网    2017-04-12 06:04



        The US’s top diplomat arrived in Moscow yesterday evening amid mounting tensions between the Kremlin and White House, with Vladimir Putin warning Washington it was being duped into attacks against the Syrian regime.        美国最高外交官昨晚抵达莫斯科。目前克里姆林宫和白宫之间的紧张不断升级,弗拉基米尔•普京(Vladimir Putin)警告华盛顿,美国在军事打击叙利亚政权的决定上受骗了。
        Mr Putin’s allegations that recent chemical attacks in north-western Syria were “provocations” were made just hours before Rex Tillerson landed in the Russian capital for his inaugural visit as US secretary of state.        就在作为美国国务卿首次到访的雷克斯•蒂勒森(Rex Tillerson)抵达俄罗斯首都几小时前,普京声称,最近在叙利亚西北部发生的化武袭击是有人“挑衅”。
        Russia’s president defied an Anglo-American call to end backing for Bashar al-Assad, the Syrian leader the US and European allies blame for last week’s chemical attack that led US President Donald Trump to order a cruise missile attack on Syria’s Shayrat Airbase.        俄罗斯总统没有理睬英美两国的呼吁,即终止对巴沙尔•阿萨德(Bashar al-Assad)的支持。美国和欧洲盟国指责这位叙利亚领导人要对上周的化武袭击负责,此次袭击导致美国总统唐纳德•特朗普(Donald Trump)下令对叙利亚的沙伊拉特空军基地(Shayrat Airbase)发起巡航导弹袭击。
        Turkish authorities, which have carried out autopsies on victims, said yesterday that sarin was used in the attack.        对受害者进行了尸检的土耳其当局昨日证实,那次袭击确实使用了沙林毒气。
        On the eve of Mr Tillerson’s meetings with Russian leaders, Mr Putin insisted that Mr Assad was not behind the bombing, saying Moscow had information “from different sources” that it was carried out by rebel groups intent on dragging the US into the conflict.        蒂勒森与俄罗斯领导人会晤前夕,普京坚称,那次轰炸并不是阿萨德干的。他声称,莫斯科掌握“不同来源”的信息,显示化武袭击是由反叛组织发起的,目的是把美国拖入这场冲突。
        “Similar provocations — and I can’t call it anything other than that — are being prepared in other parts of Syria . . . where they are planning to again plant some substance and accuse Syrian authorities of using it,” he said.        “类似的挑衅——我不能把它称为其它任何东西——在叙利亚其他地区正在筹备中……他们计划再次用一些物质进行栽赃,指责叙利亚当局使用它,”普京说。
        The claims highlighted the scale of the challenge facing Mr Tillerson, who cultivated relations with Mr Putin during his tenure as chief of ExxonMobil. His diplomatic task was complicated in a pre-trip meeting with Group of Seven counterparts in Italy, where allies were split over whether to impose new sanctions on the Kremlin for the chemical attack.        这类说法突显了蒂勒森面临的挑战的艰巨性;他在执掌埃克森美孚(ExxonMobil)期间曾与普京发展了良好关系。在访问俄罗斯之前,他在意大利出席了七国集团(G7)外长会议。对于要不要因为此次化武袭击对克里姆林宫实施新的制裁,各盟国在会上意见分歧,这使蒂勒森的外交任务进一步复杂化。
        After two days of talks, G7 foreign ministers called for a “credible political transition in Syria” but stopped short of repeating the US-British call for Russia to ditch its alliance with Mr Assad . They rejected new sanctions.        经过两天商谈,G7外长呼吁“在叙利亚进行可信的政治过渡”,但没有重复美英的呼吁,即要求俄方放弃其与阿萨德的联盟。他们拒绝了新的制裁。
        Instead, a communique urged Moscow to “promote a real and genuine political process” in Syria — a softer line than Mr Tillerson had taken in the run-up to the trip, where he accused Russia of being either “complicit” in the chemical attack or “incompetent” for failing to reign in its Syrian allies.        相反,G7外长会议的公报敦促莫斯科方面在叙利亚“促进切实和真正的政治进程”,这比蒂勒森在动身之前表述的立场更为柔和;他指责俄罗斯在此次化武袭击中要么是“共谋”,要么“无能”,未能管好其叙利亚盟友。
        The White House strongly rejected suggestions that the attacks were the result of opposition forces hitting a weapons depot. One official said the US had evidence that Syrian officials connected to a chemical weapons programme were at Shayrat in the run-up to the attack and on the day itself.        白宫坚决拒绝有关此次袭击是反政府武装击中武器库所致的说法。一位官员表示,美国掌握的证据表明,在此次化武袭击前夕和袭击当日,与化学武器计划有联系的不止一名叙利亚官员在沙伊拉特空军基地。
        Another US official said the Syrian regime appeared to have calculated it needed to use chemical weapons because of manpower shortages.        另一位美国官员表示,叙利亚政权的盘算似乎是,由于兵力短缺,它需要使用化学武器。
        US allies like Italy and Germany believe a tough stance on sanctions and regime change could backfire and make it harder for Russia to bring Mr Assad back to the negotiating table.        意大利和德国等美国的盟友认为,在制裁和政权更迭问题上采取强硬立场可能会事与愿违,使俄罗斯更难把阿萨德拉回谈判桌。
                
   返回首页                  


OK阅读网 版权所有(C)2013 | 联系我们