美国警告:若朝鲜进行核试验,将有所“行动”_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  读者文摘 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


美国警告:若朝鲜进行核试验,将有所“行动”
US warns of ‘actions’ if North Korea proceeds with nuclear test

来源:FT中文网    2017-04-17 06:16



        The Trump administration has signalled it would hold back from any immediate military or diplomatic response to a failed missile launch by North Korea but warned of “other actions” if Pyongyang proceeded with a nuclear test.        特朗普政府发出信号表明,它不会对朝鲜失败的导弹试射立即作出军事或外交回应,但警告称,如果平壤方面进行核试验,就会有“其他行动”。
        National security adviser Lieutenant General HR McMaster cited last week’s US missile strike on a Syrian air base as he said on Sunday that President Donald Trump was “clearly comfortable making tough decisions” and that a range of options were being developed.        美国国家安全顾问、陆军中将赫伯特•雷蒙德•麦克马斯特(HR McMaster)周日表示,唐纳德•特朗普(Donald Trump)总统“显然敢于做出艰难的决定”,目前美方正在拟定一系列选择。他提到了上周美国对叙利亚一个空军基地发动的导弹袭击。
        Separately, a foreign policy adviser travelling to Asia with vice-president Mike Pence said that if it had been a nuclear test, “other actions would have been taken by the US”.         与此同时,随同美国副总统迈克•彭斯(Mike Pence)出访亚洲的一名外交政策顾问表示,如果朝鲜进行了核试验,“美国本来会采取其他行动”。
        North Korea test-launched a ballistic missile early on Sunday, with the weapon exploding almost immediately in a failure that came only a day after Pyongyang displayed several new missiles at a huge military parade.        朝鲜在周日较早时候试射了一枚弹道导弹,但其在发射后几乎立即发生爆炸,而就在此次失败的前一天,平壤在一场大规模阅兵式上展示了数枚新型导弹。
        Tension is rising on the Korean peninsula, with Beijing warning last week that a “storm is about to break” because of rising brinkmanship. Mr Trump has ordered an aircraft carrier group, led by the USS Carl Vinson, to the region, which is expected to arrive this week.         朝鲜半岛的紧张局势正在上升,上周北京警告说,由于有关各方距离悬崖边缘越来越近,朝鲜半岛冲突一触即发。特朗普已命令美国卡尔文森号航空母舰(USS Carl Vinson)等战舰开赴朝鲜半岛海域,这个航母打击群预计本周抵达目的地海域。
        High quality global journalism requires investment. Please share this article with others using the link below, do not cut & paste the article. See our T&Cs and Copyright Policy for more detail. Email ftsales.support@ft.com to buy additional rights.        随同彭斯出访的上述外交政策官员表示,朝鲜周日很可能想要试射一枚中程导弹,他暗示,美国并不预计会做出直接回应。
        https://www.ft.com/content/e9905a1c-22b3-11e7-8691-d5f7e0cd0a16        “对于这起个案,如果他们花费时间和精力发射一枚导弹,却遭遇了失败,我们不需要对此花费任何资源,”这名官员表示。“我们并不感到惊讶,我们本来就对此有所预料。这不是如果的问题,而是什么时候的问题。好消息是,5秒钟后那枚导弹就玩完了。”
        The foreign policy official travelling with Mr Pence said Sunday’s test by North Korea was probably of a medium-range missile, and he signalled that the US was not expecting to respond directly to it.         朝鲜已经进行了五次核试验,包括去年进行的两次,而美国一直在关注它是否试图进行第六次核试验——那将被视为比试射导弹更具挑衅性。
        “For this particular case, if they took the time and energy to launch a missile that failed, we don’t need to expend any resources against that,” the official said. “We weren’t surprised by it, we were anticipating it. It wasn’t a matter of if, it was a matter of when. The good news is that after five seconds it fizzled out.”         麦克马斯特对美国广播公司新闻部(ABC News)表示:“我们国家安全团队能够迅速回应各种危机或各种事件,向总统提供各种选择。”
        North Korea has conducted five nuclear tests, including two last year, and the US has been watching to see whether it tries a sixth, something that would be taken as a more provocative event than a missile launch.        特朗普政府不希望预告它将如何回应某些情况,但麦克马斯特补充说:“可以明确的是,总统决心不让这种能力威胁美国。”
        Speaking on ABC News, Lt Gen McMaster said: “This national security team is capable of rapidly responding to those sorts of crises or incidents and events and providing the president with options.”        尽管特朗普已经表态称,他愿意由美国单独解决朝鲜问题,但麦克马斯特明确表示,目前阶段美国注重中国对朝鲜施压的能力。尽管美国依靠盟友,但他补充说:“我们也不得不依靠中国领导层。我的意思是说,朝鲜在中国的压力面前非常脆弱。朝鲜80%的贸易来自中国。他们的全部能源需求是由中国满足的。”
        The administration did not want to telegraph how it would respond to certain situations but he added: “It’s clear that the president is determined not to allow this kind of capability to threaten the United States.”         早些时候,特朗普捍卫了他上周的决定,即不把中国列为汇率操纵国,他显然把自己在外汇政策上的逆转与中国愿意在朝鲜问题上与美国合作挂钩。
        While Mr Trump has said he is willing to act alone on North Korea, Lt Gen McMaster made it clear that the US was emphasising the ability of China to bring pressure to bear on North Korea. While the US was relying on its allies, he added: “We’re also going to have to rely on Chinese leadership. I mean, North Korea is very vulnerable to pressure from the Chinese. Eighty per cent of North Korea’s trade comes from China. All of their energy requirements are fulfilled by China.”         “在中国与我们合作对付朝鲜问题的时候,我为什么要把中国称为汇率操纵国?我们将看看会发生什么事情,”他发表推文表示。
        Earlier, Mr Trump had defended his decision last week not to brand China a currency manipulator, apparently linking the reversal in his foreign exchange policy to China’s willingness to work with the US on North Korea.        译者/何黎
                
   返回首页                  


OK阅读网 版权所有(C)2013 | 联系我们